Uma pequena sinopse da nomenclatura e tradução para inglês de termos associados a relevo, usados nos blogs Brazil 2.0 e South America Angiosperms.
▸shield (escudo): grande regiões de terras altas, não necessariamente conexas; para o Planalto das Guianas, usa-se Guiana Shield.
▸table-mountain (chapada): grande região plana e alta soerguida de regiões adjacentes.
▸mountain range (faixa de montanha): cadeia de montanhas agudas ou literalmente serradas, popular serra, sem grandes extensões planas, versão menor de cordilheiras, termo obsoleto no Brasil.
▸massif: maciço, podendo ser uma serra inteira, ou um tepui.casos particulares: Mount Bandeira sinônimo de Bandeira Massif ou Caparaó Mountain Range.
▸peak |summit: refere-se exatamente ao ponto de maior altitude.casos particulares: Pico da Neblina termo dissolvido, posto como Mount Neblina, que é sinomimo de Neblina Mountain Range, parte do Imeri Highs, ou terras altas de Imeri, para enfatizar o destaque entre Serra da Neblina como uma porção da Serra do Imeri. Em outra palavras, Neblina Mountain Range é parte do Imeri Highs, que por sua vez é parte do Guiana Shield.
▸highs: terras altas, em porção plural (todas as terras altas de um lugar mesmo sendo disjuntas), ou uma formação única mas bem menor que um escudo, como Tumucumaque Highs.